#60
 
 

A Leopoldstadt Tableau, pt. II

by Ashley Passmore

My uncles and aunts from the second district:

pointy beards and white ties,

heavy chains on high bosoms,

used to bring to the borders of the Seret[1]

train cars with provisions,

sermon-gifts,

candies for the kids,

the lilac of the Kaiser’s riches.

The aunts, like turkeys with excited necks.

The uncles attend to stroking their glass of tea

with intelligent hands

and tell tales of king (thanks be to him)

Ephraim Yossel[2], may your Jews intercede on your behalf.

Even at that time the little dogs would raise a leg

on your monuments in Vienna,

only your Jews overseas

have still not etched away

your good name.

I would uncork myself like a bottle

But the tribe admonishes me.

Vienna – dream city of Galician students

with pince-nez on their noses,

and little businessmen with trimmed beards

and eyeglasses with golden frames –

now you throw back in their faces

the coin they have exchanged.[3]

Now your Friday night is rattled

by spring,

by Jewish quarters,

by foreign customs officers,

by the shattered crystal of my

Galician legend.

Meyne feters un mumes fun zweytn bazirk

shtekhike berd un veyse kragens

shvere ketes oyf hoyche buzems

Flegn brengen tsu di breges fun seret

vagonen mit proviant

droshe-geshank

bonbons far di kinder

dem bez fun kayzers giter

Di mumes, vi indikes mit oifgeshroifte heldzer

Di feters flegn gletn dem gloz tey

it kluge hent

un derzeyln fun melekh ירום תודו

efroym yosl, zol zikh deyn yidn- שנאת far dir mien

shoyn demolt flegn hintlekh farhoybn a fisl

bey deyne monumentn in vin

nor deyne yidn meyver leyam

hobn biz heynt nit oysgekrukt

deyn gutn nomen

Ikh hob zikh gevolt farkorken vi a flash

Nor es mont der stam

Wien = khlum-stot fun galitsishe studentn

Mit tsvikers oyf der noz

Un sukhrimlekh mit tsugeshtitste berd

Un briln mit goldene remlekh

Itst varfstu tsurik in ponim

dos oysgetoyshte rendl

Itst iz deyn freytik-zu-nakhts zerudert

mit friling

mit yude פּאַרעקע

mit fremde zelner

mitn tzesplitertn kristol fun meyn

galitsishe legende

Second excerpt [with unresolved issues!] from Yehuda Leyb Teller’s Hitlers araynmarsh keyn vin. About his Galician Jewish family who lived in Vienna before the forced expulsion. In his collection of poems: Lider fun der tsayt  (1940) Translated by A. Passmore. Written in Yiddish in the United States, Tellers Lider takes imagery from his journalistic reporting on Germany, Austria and Occupied Palestine where he traveled (illegally) in the late 1930s. See first post/ first half of this poem.

 


[1] River in contemporary Ukraine.

[2] Yiddish name for Kaiser Franz Josef among the Ukrainian Jews, cf. http://www.jewishgen.org/yizkor/Gorodenka/gor242.html

[3] The word here refers to a coin, but it also might mean borders (of Galicia being moved and bartered among other countries during WWI). It is an idiomatic phrase for religious conversion.

all PICKS von